新闻资讯

点击量: 574


近日,北京理工大学珠海学院布莱恩特项目主任、珠海市翻译协会荣誉会长赵友斌教授与其博士生雷莹在世界翻译权威期刊“Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice”(SSCI, A&HCI) 发表论文:《中国书法(术语)英译中的文化因素》。《中国书法(术语)英译中的文化因素》(“Cultural factors in the English translation of (the terminology of) Chinese calligraphy”) 一文开创性地研究了中国书法文化的翻译——以前在中国没有人研究过这个课题。

外审评论说:作者考察了翻译研究中一个少有人涉猎的领域——中国书法的英译。此论文涉及不同类型的术语,从书法到写作技巧和概念术语。作者开创性地论述了三个因素:历史因素、社会因素和伦理因素可能会对翻译策略和效果产生的影响。本文信息丰富,深具启发性。

据悉,赵友斌教授在中国书法实践上也有一定造诣,其出版的《赵友斌书法选集》一书已被中国国家图书馆收藏。


赵友斌,北理珠布莱恩特项目主任

教授、博导。新西兰怀卡托大学英语文学研究生、剑桥大学高级访问学者;研究方向为翻译、新西兰文学;至今已在国际及国家权威及核心刊物“Perspectives”、《中国翻译》、《中国外语》、《外国文学研究》、《国外文学》、《外国文学》、《当代外国文学》、《译林》等30多种刊物上发表论文80多篇,五篇被人大《外国文学研究》全文转载,至今出版专著、译著和编著二十六部,其中包括:“Chinese Painting: An Intellectual History”(美国学术出版社出版,该书出版后被人民日报、中国日报、中国新闻报道网、百度、香港卫视、北京之声等一百多家媒体报道)、《中国文化外译系列丛书》、《语境与翻译》、《中华文化外译》、《中西文化比较》、《莎士比亚悲喜剧独白欣赏》等;已主持完成国家社科规划课题、教育部社科规划课题、广东省社科课题、国家留学基金课题、全国高等教育“十五”规划重点课题等二十多项;现正主研国家社科课题六项以及教育部、广东省教改和珠海市重大课题等。


上一篇: 优秀学子 | 国奖青年 江星:学的开心玩的尽兴

下一篇: 王彤同志任北京理工大学珠海学院布莱恩特项目专职副书记

2022 © 北京理工大学珠海学院布莱恩特项目
粤ICP备05063448号