新闻资讯

点击量:    时间:2025-05-23 10:13:32


近日,北京理工大学(珠海)布莱恩特项目主任、博士生导师、珠海市翻译协会荣誉会长赵友斌教授,与其在读博士生赖桂香同学合作,在世界翻译理论与实践权威期刊 “Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice” (SSCI, A&HCI双收录) 发表最新学术研究成果,题为“The translation of ethnic literature: an analysis of the Chinese and English translations of the Yi folk narrative poem Ashima and their dissemination”(《民族文学翻译:彝族史诗“阿诗玛”的中英翻译与传播》)。

男人和女人在切蛋糕AI 生成的内容可能不正确。

该文以中国彝族史诗《Ashima》的多语种译本及其海外传播路径为研究对象,系统梳理了70年来对它的翻译与译介策略,探讨了间接翻译、译者文化身份、传播渠道缺失等对少数民族文学国际接受度的深层影响,提出了推动中国民族文学“走出去”的具体对策。文章长达19页,论述全面、剖析深刻、视角独到,体现出赵友斌教授及其弟子在翻译理论与跨文化传播领域深厚的研究功力与国际视野。

该文的公开发表正值国家高度重视中华优秀传统文化的创造性转化与创新性发展,以及坚定推进中华文化“走出去”的重要历史节点;它积极响应了党的二十大报告中提出的“提升国家文化软实力和中华文化影响力”、“推动中华文化更好走向世界”的战略部署。与此同时,论文关注民族文学的翻译实践与传播机制,紧扣“铸牢中华民族共同体意识”这一新时代的民族工作主线,体现了高度的时代担当与学术责任。


这篇论文的发表,不仅彰显着赵友斌教授在我国翻译研究领域的学术地位,更标志着我校在高水平人文社会科学研究与服务国家战略方面迈出的坚实步伐。


赵友斌:

教授、博士生导师,现任北京理工大学(珠海)布莱恩特项目院长,兼任南国商学院翻译与跨文化研究所所长、英文学院客座教授、曾任暨南大学翻译学院院长等;中国跨文化交流研究会副会长、世界翻译教育联盟(WITTA)常务理事、国家社科基金评委、国家留学基金委专家评委、教育部博士论文评审专家、珠海市翻译协会荣誉会长、中国书法家协会会员。主要研究方向为翻译学、新西兰文学。曾两次获国家公派留学于新西兰怀卡托大学与英国剑桥大学。主持完成国家社科规划课题、教育部社科规划课题、广东省社科课题、国家留学基金课题、全国高等教育“十五”规划重点课题等省部级以上课题二十余项;现正主研国家社科基金项目八项及广东省教改和珠海市重大课题。在Perspectives、《中国翻译》《中国外语》《国外文学》《外国文学》《当代外国文学》《译林》等国内外权威及核心期刊上发表学术论文90余篇,5篇被人大《外国文学研究》全文转载。出版专著、译著、编著三十余部,代表作包括Chinese Painting: An Intellectual History(美国学术出版社)、《中国文化外译系列丛书》《语境与翻译》等。

曾获“南粤教坛新秀”“四川省学术与技术带头人后备人选”“暨南大学校长教学奖”“暨南大学优秀研究生导师”等荣誉称号,并被新西兰怀卡托大学评为“杰出校友”。应邀于国内外五十余所高校进行学术讲座与交流。




撰稿:欧阳睿

初审:孙蕾

复审:刘盛樱

终审:肖艳光


下一篇: 布莱恩特项目赵友斌教授近期应邀参加多场学术讲座

2023 © 北京理工大学珠海学院布莱恩特项目
粤ICP备05063448号